<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Facebook、Accel、Founders「fbFund」発表。Facebookアプリ開発スタートアップ企業に補助金提供へ へのコメント</title>
	<atom:link href="http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/</link>
	<description>次世代のウェブ社会に影響を与えるベンチャー企業・新サービス・スクープねたを毎日リアルタイムで綴るブログ‐TechCrunchの日本語版サイト</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 11:04:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>Teach The Peopleが一般公開され、オンライン授業を開始 より</title>
		<link>http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-528710</link>
		<dc:creator>Teach The Peopleが一般公開され、オンライン授業を開始</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 18:33:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-528710</guid>
		<description>[...] Teach The Poepleが最初にスタートしたのは昨年のTechCrunch40で、このときはスタンドアロンのウェブサービスだった。そこからFacebookアプリケーションへとシフトしていった。このサービスはfbfundから2万5000ドルを獲得することになったトップ25（600のアプリケーションから選ばれたもの）のひとつで、12月にさらに22万5000ドルの獲得を目指して奮闘中。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Teach The Poepleが最初にスタートしたのは昨年のTechCrunch40で、このときはスタンドアロンのウェブサービスだった。そこからFacebookアプリケーションへとシフトしていった。このサービスはfbfundから2万5000ドルを獲得することになったトップ25（600のアプリケーションから選ばれたもの）のひとつで、12月にさらに22万5000ドルの獲得を目指して奮闘中。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; fbFund、補助金支給対象となる25名のFacebook開発者を発表 より</title>
		<link>http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-528298</link>
		<dc:creator>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; fbFund、補助金支給対象となる25名のFacebook開発者を発表</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 22:35:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-528298</guid>
		<description>[...] FacebookはfbFundからの補助金を受け取ることになった25人を発表した。この補助金はFacebook上で動作する最も有望なアプリケーションを開発している開発者に与えられる。昨年発表された補助金の支給を行うfbFundというのは$10M（1000億ドル）のファンドで、Facebook、Accel Partners、およびFounders Fundが拠出している。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] FacebookはfbFundからの補助金を受け取ることになった25人を発表した。この補助金はFacebook上で動作する最も有望なアプリケーションを開発している開発者に与えられる。昨年発表された補助金の支給を行うfbFundというのは$10M（1000億ドル）のファンドで、Facebook、Accel Partners、およびFounders Fundが拠出している。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; Kleiner Perkins、iPhoneアプリのための$100MのiFundを発表 より</title>
		<link>http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-438557</link>
		<dc:creator>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; Kleiner Perkins、iPhoneアプリのための$100MのiFundを発表</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Mar 2008 04:59:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-438557</guid>
		<description>[...] もしより小規模なものであるとすれば、iFundはFacebookのアプリへの投資を発表した同様の基金、$10M（1000万ドル）のfbFundやBay PartnersによるFacebook専用の基金を踏まえたものになっている。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] もしより小規模なものであるとすれば、iFundはFacebookのアプリへの投資を発表した同様の基金、$10M（1000万ドル）のfbFundやBay PartnersによるFacebook専用の基金を踏まえたものになっている。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; MySpace、fbFundに対抗して「Incubator Slingshot Labs｣創設へ より</title>
		<link>http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-332847</link>
		<dc:creator>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; MySpace、fbFundに対抗して「Incubator Slingshot Labs｣創設へ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 00:30:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-332847</guid>
		<description>[...] Facebookが、Facebookアプリを作る新会社に立ち上げ資金を提供する$10 M（1000万ドル）のfbFund創設を発表して4ヶ月。　とうとうMySpaceも独自の起業支援事業「Slingshot Labs」でこれに対抗することが [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Facebookが、Facebookアプリを作る新会社に立ち上げ資金を提供する$10 M（1000万ドル）のfbFund創設を発表して4ヶ月。　とうとうMySpaceも独自の起業支援事業「Slingshot Labs」でこれに対抗することが [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; Facebook、fbFundへの申し込みメールを一括削除、最初から出直し より</title>
		<link>http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-179713</link>
		<dc:creator>TechCrunch Japanese アーカイブ &#187; Facebook、fbFundへの申し込みメールを一括削除、最初から出直し</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 16:35:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-launches-fbfund-with-accel-and-founders-fund-to-invest-in-new-facebook-apps/#comment-179713</guid>
		<description>[...] FacebookがTechCrunch40でアプリケーション開発者に対して資金を交付するというfbFundプロジェクトを発表したとき、Facebook側では運営上の細部まで考えていなかったことは確かだ。申し込み者は単に資金援助してほしいアイディアを書いてメールするようにとだけ言われた。ビデオ参照。今やFacebookではプロセスを考え直さざるをえなくなっている。まず第一にFacebookは申し込みメールの洪水に襲われただろうことは想像に難くない。おそらく、これも一因だろう。しかし、Facebookがアプリケーション・パートナーと競合するサービスを自分で始める例が増えるにつれて、いやおうなしに訴訟の危険性が高まる―アプリケーション開発の申し込み者から「Facebookがアイディアを盗んだ」と主張される―ことに気付いたに違いない。この問題に対処すべく、Facebookはすべてのメールでの申し込みを削除して、あらためて情報の受け皿としてFacebook applicationを開いた。今日（米国時間10/8）の申込者に対するメールで、Facebookは既存の申し込みメールを全て削除したことを告げ、新しい申し込み手続きについて説明している。fbFund資金援助プログラムへのお問い合わせとFacebookプラットフォームへの支持に感謝します。われわれの目的はFacebookプラットフォームの上でなるべく多くのデベロパーに革新的で魅力あるプログラムを開発してもらうことです。これに加えて、より広い範囲のデベロパーに必要な資金を提供することによってFacebookプラットフォームをベースにベンチャーを起業する手助けをしたいと考えています。受け取ったメール中でなされた提案の中には多くの類似した、あるいはまったく同一の内容があることがわかりました。 そこで、他の開発者ないしわれわれ自身が考案者の許可を得ずにアイディアをコピーしたといわれることを防ぐために、文書で別途合意した場合を除き、われわれは受け取った提案を秘密にしておくことも、われわれや第三者がその提案内容と類似した、あるいはまったく同一のサービスを開発しないとも約束できないことをここで明らかにします。すべての関係者に資金援助に関するこれらの申し込み条件をはっきり理解してもらうため、われわれはメールで送られてきた提案は一切検討しないこととし、これらメールは全て削除しました。fbFundへの申し込み、あるいはさらに詳しい情報提供を求める方は、われわれのウェブサイトhttp://www.facebook.com/developers/fbfund.php　 を訪問して申し込みフォームをご覧ください。ご不便をおかけしたことをお詫びすると同時に、オンライン情報と申し込みフォームを利用してアイディアを提案くださるよう期待しています。われわれは世界中からの申し込みを受け付けています。われわれはこのプログラムの成果に大いに期待しており、みなさんがfbFundの対象になると否とにかかわらずすばらしい製品を開発されるよう願っています。残念ながら援助できる件数には限りがありますが、援助を受けられなかったとしても、われわれがそのアイディアを劣ったものと考えているわけでも成功しそうにないと見ているわけでもありません。単にわれわれの援助資金に一定の限界があり、たまたま今回選に漏れただけだということをご理解ください。新たな募集サイクルごとに何度でも申し込みは可能です。さらに詳しい情報は次のアドレスから。 http://www.facebook.com/developers/fbfund.php.お返事が遅れたことをお詫びし、皆さんの忍耐に感謝します。fbFundについてはすでにきわめて大きな反響があり、すばらしい提案をいただけるものと楽しみにしています。よろしく。fbFund チームAllen Sternが9月20の記事で、申込者に対して当初送られたメールを公開している。それによると「われわれは送られてきたいかなる資料、情報についても秘密を守り、われわれはまたは第三者が類似の、あるいはまったく同一の製品ないしサービスを開発しないと約束することはできない。 」とある。しかしこの文書は申し込みの提案をすでに受け取った後で送られているので、法律的な効果にはかなり疑義が残るものとなっている。すべての申し込みをいったん却下して、改めてこの条件に同意させてから提案を受け取るという今回の決定でFacebookの法律的立場はずっと強化された。われわれも以前から Facebookプラットフォーム上でアプリケーションを開発する場合の困難、特にFacebook自身と競争することになる危険性について広く警告してきた。そういうことになっても法的手段に訴えるのは止めたほうがいい。その危険は始めからわかっていたはずだ。[原文へ]  Facebook [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] FacebookがTechCrunch40でアプリケーション開発者に対して資金を交付するというfbFundプロジェクトを発表したとき、Facebook側では運営上の細部まで考えていなかったことは確かだ。申し込み者は単に資金援助してほしいアイディアを書いてメールするようにとだけ言われた。ビデオ参照。今やFacebookではプロセスを考え直さざるをえなくなっている。まず第一にFacebookは申し込みメールの洪水に襲われただろうことは想像に難くない。おそらく、これも一因だろう。しかし、Facebookがアプリケーション・パートナーと競合するサービスを自分で始める例が増えるにつれて、いやおうなしに訴訟の危険性が高まる―アプリケーション開発の申し込み者から「Facebookがアイディアを盗んだ」と主張される―ことに気付いたに違いない。この問題に対処すべく、Facebookはすべてのメールでの申し込みを削除して、あらためて情報の受け皿としてFacebook applicationを開いた。今日（米国時間10/8）の申込者に対するメールで、Facebookは既存の申し込みメールを全て削除したことを告げ、新しい申し込み手続きについて説明している。fbFund資金援助プログラムへのお問い合わせとFacebookプラットフォームへの支持に感謝します。われわれの目的はFacebookプラットフォームの上でなるべく多くのデベロパーに革新的で魅力あるプログラムを開発してもらうことです。これに加えて、より広い範囲のデベロパーに必要な資金を提供することによってFacebookプラットフォームをベースにベンチャーを起業する手助けをしたいと考えています。受け取ったメール中でなされた提案の中には多くの類似した、あるいはまったく同一の内容があることがわかりました。 そこで、他の開発者ないしわれわれ自身が考案者の許可を得ずにアイディアをコピーしたといわれることを防ぐために、文書で別途合意した場合を除き、われわれは受け取った提案を秘密にしておくことも、われわれや第三者がその提案内容と類似した、あるいはまったく同一のサービスを開発しないとも約束できないことをここで明らかにします。すべての関係者に資金援助に関するこれらの申し込み条件をはっきり理解してもらうため、われわれはメールで送られてきた提案は一切検討しないこととし、これらメールは全て削除しました。fbFundへの申し込み、あるいはさらに詳しい情報提供を求める方は、われわれのウェブサイトhttp://www.facebook.com/developers/fbfund.php　 を訪問して申し込みフォームをご覧ください。ご不便をおかけしたことをお詫びすると同時に、オンライン情報と申し込みフォームを利用してアイディアを提案くださるよう期待しています。われわれは世界中からの申し込みを受け付けています。われわれはこのプログラムの成果に大いに期待しており、みなさんがfbFundの対象になると否とにかかわらずすばらしい製品を開発されるよう願っています。残念ながら援助できる件数には限りがありますが、援助を受けられなかったとしても、われわれがそのアイディアを劣ったものと考えているわけでも成功しそうにないと見ているわけでもありません。単にわれわれの援助資金に一定の限界があり、たまたま今回選に漏れただけだということをご理解ください。新たな募集サイクルごとに何度でも申し込みは可能です。さらに詳しい情報は次のアドレスから。 <a href="http://www.facebook.com/developers/fbfund.php" rel="nofollow">http://www.facebook.com/developers/fbfund.php</a>.お返事が遅れたことをお詫びし、皆さんの忍耐に感謝します。fbFundについてはすでにきわめて大きな反響があり、すばらしい提案をいただけるものと楽しみにしています。よろしく。fbFund チームAllen Sternが9月20の記事で、申込者に対して当初送られたメールを公開している。それによると「われわれは送られてきたいかなる資料、情報についても秘密を守り、われわれはまたは第三者が類似の、あるいはまったく同一の製品ないしサービスを開発しないと約束することはできない。 」とある。しかしこの文書は申し込みの提案をすでに受け取った後で送られているので、法律的な効果にはかなり疑義が残るものとなっている。すべての申し込みをいったん却下して、改めてこの条件に同意させてから提案を受け取るという今回の決定でFacebookの法律的立場はずっと強化された。われわれも以前から Facebookプラットフォーム上でアプリケーションを開発する場合の困難、特にFacebook自身と競争することになる危険性について広く警告してきた。そういうことになっても法的手段に訴えるのは止めたほうがいい。その危険は始めからわかっていたはずだ。[原文へ]  Facebook [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
