Facebook、ユーザー1500人をスペイン語翻訳の奴隷に
by Michael Arrington on 2008年2月8日

数週間前、Facebookがサイトをいろいろな言語に翻訳するための画期的な方法について書いた。要するにユーザーに全部やらせるのだ。

ユーザーはサイトの一部分を翻訳してほしいと依頼することができる。すると、他のユーザーの投票によって、ローカライズ版のいいものができるまで作業が続けられる。ユーザーはFacebookをドイツ語、スペイン語、フランス語に訳すのに懸命だ。

Facebookによると、スペイン語版サイトは4週間足らずに完成し、作業は1500人近くのスペイン語のできるFacebookユーザーによって行われた。ただし、たった1人でサイト全体の3%の翻訳を担当したユーザーもいた。Facebookには、280万人のアクティブユーザーが中南米とスペインにいる。

今日(米国時間2/8)Facebookは、サイトのスペイン語版をオープンした。Facebookにスペイン語圏から入ると、来週からデフォルト言語が自動的にスペイン語になる。ユーザーは、アカウント設定でもデフォルト言語をスペイン語に変えることができる。

Facebookのサイトのローカライズのやり方は、ライバルのMySpaceとは大きく異なっている。MySpaceは、世界中にオフィスを構えてそれぞれの市場に対応している。

[原文へ]

(翻訳:Nob Takahashi)

  • http://yoshy.wordpress.com/2008/02/10/links-for-2008-02-09/ links for 2008-02-09 « 個人的な雑記

    [...] TechCrunch Japanese アーカイブ » Facebook、ユーザー1500人をスペイン語翻訳の奴… (tags: facebook translation business) [...]

  • http://primetime.jp/news/story.php?id=667 PrimeTime.jp

    Facebook、ユーザー1500人をスペイン語翻訳の奴隷に— TechCrunch Japa…

    —->> 数週間前、Facebookがサイトをいろいろな言語に翻訳するための画期的な方法について書いた。要するにユーザーに全部やらせるのだ….

    【PrimeTime】
    Facebookのグローバル対応(言語)は、…

  • http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-now-in-german-thanks-to-2000-generous-users/ TechCrunch Japanese アーカイブ » Facebookドイツ語版スタート――2,000人の寛大なるユーザーのおかげ

    [...] ユーザーがサイトをちょっとずつ翻訳し、その後、翻訳のプロセスが完了するまで他のユーザーがそれらの翻訳に投票する。スペイン語版は先月にローンチした。けれど、わずか1500人のユーザーが手伝っただけだった。フランス語版も基本的にできあがったと聞いている。 [...]

  • http://jp.techcrunch.com/archives/facebook-gets-aggressive-on-translations-adding-22-more-languages/ TechCrunch Japanese アーカイブ » Facebookが多言語化に本腰、さらに22言語に拡大図る

    [...] Facebookが欧州の言語限定のサイトではなくなる。ユーザー主導の新翻訳エンジンを使い、今度は英・仏・独・西以外の22ヶ国語にも対応を拡張する。 [...]