<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>翻訳者と振り返る2008 TechCrunch Japan Top30 へのコメント</title>
	<atom:link href="http://jp.techcrunch.com/archives/tcjp_top30/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.techcrunch.com/archives/tcjp_top30/</link>
	<description>次世代のウェブ社会に影響を与えるベンチャー企業・新サービス・スクープねたを毎日リアルタイムで綴るブログ‐TechCrunchの日本語版サイト</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 04:29:04 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>maeda より</title>
		<link>http://jp.techcrunch.com/archives/tcjp_top30/comment-page-1/#comment-529848</link>
		<dc:creator>maeda</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 22:46:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jp.techcrunch.com/archives/tcjp_top30/#comment-529848</guid>
		<description>shibuyakeiichi さん、初めまして。翻訳者の末席に今年から参加しております maeda と申します。

とてもありがたいコメントをありがとうございました。現在は年末年始、翻訳者も特別シフト進行で記事も少ないですが、また年始より作業を開始して参ります。

とても嬉しいコメントで、今年一番のクリスマスプレゼントとして受け取らせていただきました（＾＾）。今後ともよろしくお願いいたします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>shibuyakeiichi さん、初めまして。翻訳者の末席に今年から参加しております maeda と申します。</p>
<p>とてもありがたいコメントをありがとうございました。現在は年末年始、翻訳者も特別シフト進行で記事も少ないですが、また年始より作業を開始して参ります。</p>
<p>とても嬉しいコメントで、今年一番のクリスマスプレゼントとして受け取らせていただきました（＾＾）。今後ともよろしくお願いいたします。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>shibuyakeiichi より</title>
		<link>http://jp.techcrunch.com/archives/tcjp_top30/comment-page-1/#comment-529831</link>
		<dc:creator>shibuyakeiichi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 07:38:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jp.techcrunch.com/archives/tcjp_top30/#comment-529831</guid>
		<description>一年間ご苦労様でした！
こんなに少人数でこれだけ膨大な記事を毎日翻訳している翻訳者の方々にひたすら脱帽です。
自分はアメリカ生活５年目で、たまに原文の方も見る機会があるのですが、原文ブロガーの感情まで大変上手に翻訳されていると思います。
スタートアップまでカバーし、ローンチとほぼ同時に分析されているブログは他にもありますが、TechCrunchが最も読みやすく書いてあると思います。
ブロガーの私情がたまに出ているのも、自分の仲間内では賛否両論ですが、自分は読み物として楽しむようにしています。
来年も迅速で正確で娯楽性のあるエントリーを期待しています。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>一年間ご苦労様でした！<br />
こんなに少人数でこれだけ膨大な記事を毎日翻訳している翻訳者の方々にひたすら脱帽です。<br />
自分はアメリカ生活５年目で、たまに原文の方も見る機会があるのですが、原文ブロガーの感情まで大変上手に翻訳されていると思います。<br />
スタートアップまでカバーし、ローンチとほぼ同時に分析されているブログは他にもありますが、TechCrunchが最も読みやすく書いてあると思います。<br />
ブロガーの私情がたまに出ているのも、自分の仲間内では賛否両論ですが、自分は読み物として楽しむようにしています。<br />
来年も迅速で正確で娯楽性のあるエントリーを期待しています。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
