AOLがブログ関連予算を大幅削減

次の記事

AppleのApp Store:新たな囲い込み

AOLがブログ関連サービスの一律予算削減を行うと、複数の筋から情報が入った。削減幅は各サービスの総予算の最大25%で、主に人件費に割り当てられる。ブロガーたちは何週間か休みを取るよう言われているだけで、8月になって仕事があるのかどうかはわからない。

削減の対象から逃がれると思われるのがTech NetworkEngadgetを含む)で、ここは雑草のごとく伸び続け、相当な売上を生んでいる。

AOLの全従業員が、些細なものを含め出来る限り経費を節減するよう指示されている。ある社員は、無料のベーグルがなくなったことや、出張を極力減らすよう言われたことに文句を言っている。 果たして、AOLのYahooまたは別の買い手への売却準備が進むにつれ、さらに大規模なレイオフがあるのだろうか。

ある筋によると、この削減には別の解釈もある。これはよくあるQ3引き締めだというのだ。ブログ関係のサイトは予算を大幅に超過しており、統制下におくためには切り落とす必要があった。AOLは買い手を探す傍ら、今後さらに苦痛の伴う削減を行わないためにも、先手を打って節約全般にも気を遣っているのだろう。

Update:AOLのブログライターと称する人物からメールをもらった。

[以下原文のまま]

Obviously, I can’t give my name (and it’s not the name on this account, either), but as a writer for one of the blogs in AOL’s Weblogs, Inc. Network, I can tell you that the cuts are going pretty far beyond free fucking bagels. Pardon my language, but what we’re going through for these sites is beyond anything that could possibly be considered reasonable.

I don’t know what’s going on with Engadget and co., or the lifestyle blogs, but the gaming bloggers were told yesterday to STOP ALL POSTING. Now, after the network bosses went into the fray, our two biggest sites are cleared, but the rest of the sites are working on a 5 posts/day deal, so long as those aren’t written by international bloggers, but only US writers. Anything above and beyond that is unpaid and will be written under a staff account. Nearly everyone has agreed to post for free, including columnists, in the hopes that we will all still have jobs come August 1, when they’re telling us we’ll be back — just on a smaller budget.

Of course, we’re all speculating that this means there’s definitely a deal in the works, because there doesn’t seem to be any reason for AOL to kill the properties when the Joystiq Network was enjoying the biggest traffic month in its history. Either they’re selling us, or selling out completely, because they don’t care. If we didn’t have so many people who considered the job a labor of love, all the gaming network blogs would die.

Don’t know if any of this is usable, but I’d like to see the information out there if possible, because what AOL is putting us through is simply ludicrous.

I will answer questions if there are any that I can answer.

[原文へ]

(翻訳:Nob Takahashi)