SNSのアグレゲータ、Power.com昨年11月にローンチした後、好調なスタートを切った。これはユーザーが参加している複数のSNSにアクセスして各種情報を収集し、一括して表示、共有ができるサービスだが、プライベート・ベータ期間中にシリコンバレーの有名なベンチャーキャピタル、Draper Fisher Jurvetsonから$5M(500万ドル)を調達、さらに、なんと500万のユーザーを集めた。すべてはさい先良く見えた。







MySpace has been in talks with Brazilian Website Power.com to express our objections with how the company has been collecting user data from the global MySpace community and to persuade Power.com to implement MySpace’s secure log-in authentication process.

From the home page of their site, Power.com is soliciting MySpace users for their private credentials including username and password in order to gain access to MySpace profiles and is using the MySpace trademark in doing so. Power.com’s actions violate our Terms of Service and their methodology to collect this information implies an affiliation with MySpace that confuses our community and gives our users a false sense of security that MySpace has endorsed the practices of Power.com. In fact no official partnership or other affiliation between the two companies exists. While we are in conversations with Power.com, their failure to implement MySpace’s secure log-in authentication process in accordance with our Terms of Service presents us with a unique set of security challenges. Per our stringent safety policies created to protect sensitive user information, effective immediately, MySpace will no longer allow Power.com to gain access to user accounts.

It’s imperative that MySpace is able to effectively manage site security. The tactics being used by Power.com are compromising our ability to keep user data safe, private, and within our users’ control. Our goal is to help create a more social Web but key functionalities such as a simplified and secure log-in authentication process must be protected and maintained. As of today, Power.com is refusing to implement a simple technology provided by MySpace that would secure this process for our global users. We are confident that we’ll come to a resolution with Power.com quickly.

DIV class=”cbw snap_nopreview”>


(翻訳:Namekawa, U)