ニュース
Kadoink
DEADPOOL

ベンチャー融資にご用心。Kadoinkが完全閉鎖

次の記事

トニー・ラルーサ監督がTwitterを訴えたんだって

4月にわれわれは、サンフランシスコ拠点のモバイルベンチャー、Kadoinkがデッドプールに向かっていることを報じた。会社の資金が尽きたからではない。出資者の一つであるHercules Technology Growth Capitalが同社を奪って閉鎖させたのである。

CEOのScott Cahillが昨日(米国時間6/3)出資者宛に送った閉鎖を確認するメールにこう書いている。[Herculesは]「抵当物の受け戻し権を無効とし、会社の知的財産権を第三者に売却した」。
【日本語版編集部注:メール全文(英文)は文末に引用】

ベンチャー融資は、すべてがスタートアップにとっで順調である限り、きわめて魅力的に映る。株主に対する稀釈は最小限で、融資にはいくらかの新株引受権が付加されるだけだ。特にインフラ整備の際に融資を受けることは、実に理にかなっている。購入するハードウェアが融資の担保になるからだ。

ただし、融資条件、特にどんな場合に債権者がやってきて会社を畳むことができるかは重要だ。多くの債権者が財務諸表を見て、資産差し押えの機会をうかがっている。おそらくKadoinkのケースもそれだろうが、まだ何か面白いことが出来たかもしれない会社にとっては悲しい結末だった。賢明な起業家は、期日までの返済以外は要求しない条件でなければ融資を受けない。支払いさえしていれば、債権者は手を出すことができない。契約条件の魅力は減るのが普通だが、最後には会社をデッドプールから救ってくれるかもしれない。

【メール全文(英文)】

From: “Cahill, Scott”
Date: Wed, 3 Jun 2009 16:42:29 -0400
To:
Subject: Final Kadoink Update
Dear Angel Investor:

This is the final update on Kadoink. On Friday, May 30th, Kadoink completed the sale of its assets. As the attached letter indicates, the company contacted over 600 parties to determine interest in an acquisition of the company’s assets. Of those, 22 expressed interest. Following a due diligence period, the Company received 6 bids for the acquisition of the Company’s intellectual property. Unfortunately, the highest offer was insufficient to pay the company’s secured lender in full. The company’s secured lender, Hercules Technology II, L.P. and Hercules Technology Growth Capital, Inc. has foreclosed on its collateral and has sold the company’s intellectual property to a third party. While the details of the transaction between Hercules and the buyer are subject to a confidentiality provision, the company can assure investors that the purchaser is not an insider and the transaction was arms-length.

The Company’s inability to pay its secured creditor in full means that that the Company, with certainty, is unable to make any payments on the general unsecured claims against it. Additionally, investors will receive no return on their investment. The company will be dissolved under state law. Please consult with your tax advisor regarding how you, or your organization, should handle losses arising from the closure of the company.

On a final note, I regret that we were unable to return at least some portion of your investment to you. While we were optimistic at the start of the process that this might be achievable and we were ultimately satisfied with the size of the top bidders given what we learned over time regarding sales such as ours, it is disappointing nonetheless.

I wish you all the best in your future endeavors and investments.

Best Regards,

Scott

[原文へ]

(翻訳:Nob Takahashi)