この見出しは底なしに馬鹿げているわ

次の記事

オンライン学習の著名サイトTEDがレッスンをより効果的魅力的にするための教材自作サービスを立ち上げ

Screen Shot 2012-04-25 at 1.44.50 AM

というわけで私は今、New York Timesのこの記事をじっと見つめている。その見出しは“AppleのCEOの即席のコメントがインターネットにいやみを広める(Apple Chief’s Offhand Comment Spawns Internet Quip)”だ。これはたぶん、私がこれまでに見た見出しの中でいちばん馬鹿げている(これを除いては)。たぶん問題は“いやみ(quip)”という言葉だ。そもそもこれは、誰の言葉? いったい、誰が言ってんの?*

〔*: Tim CookはJobsとは対照的に温和な性格で知られている。Windows 8をトースターと冷蔵庫の合体製品に比較して批判したのも、淡々としたふつうのまじめな言葉であり、“いやみ”というニュアンスではない。なのに、The New York Timesが、いやみと言っているので、筆者はかみついている。〕

ついでに、Windows 8に関するShawのツイートも、とってもおかしいから紹介しておきたいわ。MG(本誌のライターMG Siegler)が、きっとネタにするわね。

—-from Twitter—-
[https://twitter.com/#!/fxshaw/status/194912664944787456]
[たぶん誤記だよ。トースター/冷蔵庫じゃなくて、トースター/オーブンさ。後者ならわりとみんな知ってるだろ。ちょっと言ってみただけだけど。]

[原文へ]
(翻訳:iwatani(a.k.a. hiwa))